13 November 2009

တင္မိုးရဲ႕အမွာ (ကဗ်ာသေဘာတရား)


မာ့က္စ္ဝါဒနဲ႔ကဗ်ာ (ကဗ်ာသေဘာတရား)
ေမာင္သာႏိုး (ဘာသာျပန္)
Marxism and Poetry by George Thomson

ကဗ်ာႏွင့္ျပည္သူ
တင္မိုး

ကဗ်ာဟာ ျပည္သူေတြၾကားထဲက ေပါက္ဖြားလာခဲ့ပါတယ္။ ဒီအခ်က္ကို ေဂ်ာ့သြမ္ဆန္က အေလးအနက္ အေျခအျမစ္က်က် စူးစမ္းၿပီး ‘မာ့က္စ္ဝါဒနဲ႔ကဗ်ာ’ (ကဗ်ာသေဘာတရား) စာအုပ္မွာ တင္ျပထားပါတယ္။



က်ေနာ္တို႔ ဗမာကဗ်ာမွာလည္း မူလရင္းျမစ္ဟာ ျပည္သူေတြပဲျဖစ္တယ္ဆိုတာ သိႏိုင္ပါတယ္။ အလုပ္သမားေတြရဲ႕ အလုပ္ခြင္က က်ဴးရင့္လိုက္တဲ့ ေတးသံေတြ၊ ေလွထိုးသားေတြရဲ႕ ႐ိုးေဟးျငာသံေတြကအစ မိခင္ေတြရဲ႕ သားေခ်ာ့ေတးသံေတြ၊ ကေလးသူငယ္ေတြရဲ႕ ကစားေပ်ာ္ရႊင္ရာကေန ထြက္လာတဲ့ ဟစ္ေၾကြးသံေတြ၊ လယ္ယာေခ်ာင္းေျမာင္းဆီက သီဆိုၾကတဲ့ ေတးသံေတြ၊ ဘုရားပြဲ နတ္ပြဲဆီက ၾကားရတဲ့ ေတးသံေတြ၊ ကာလသားဝိုင္းက အစုနဲ႔အေဝးနဲ႔ ထိုးလိုက္တဲ့ သံခ်ပ္ေတြ၊ ညအခါ လသာသာ တလင္းျပင္မွာ ဖြက္ဆိုၾကတဲ့ စကားထာေတြ စသျဖင့္ ျပည္သူေတြရဲ႕ လူမႈပတ္ဝန္းက်င္ထဲမွာ ကဗ်ာေတြ ထြက္ေပၚတည္ရွိေနတယ္ဆိုတာ သိႏိုင္ပါတယ္။

ကဗ်ာဆရာဆိုတာ ျပည္သူေတြရဲ႕အသံကို ကိုယ္စားျပဳသူပဲျဖစ္ပါတယ္။ ျပည္သူေတြရဲ႕ တကယ့္ခံစားရခ်က္ေတြကို အာဝဇၨန္းေကာင္းတဲ့ ကဗ်ာဆရာက သူတို႔ကိုယ္စား သီဆိုက်ဴးရင့္လိုက္ျခင္းသာျဖစ္ပါတယ္။

ၿပီးေတာ့ က်ေနာ္တို႔မွာ ‘လက္တန္း ကဗ်ာစပ္ဆိုမႈ’ေတြ ရွိတယ္ဆိုတာ အထင္အရွားပါပဲ။ ေတြ႔ၾကံဳရတဲ့ အျဖစ္အပ်က္ကို ဉာဏ္ေကာင္းႏႈတ္ရႊင္တဲ့ ကဗ်ာဆရာက တမုဟုတ္ခ်င္း ေကာက္ကာငင္ကာ စပ္ဆိုလိုက္ျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ ႐ုပ္ေသးထဲက စာဆိုကိုင္ဟာ သံခ်ိဳကဗ်ာကို လက္တန္းရြတ္ဆိုရပါတယ္။ ဒါကို က်ေနာ္တို႔ျပည္သူမ်ားဟာ အေတာ္ပြဲက်ေၾကာင္း သိရပါတယ္။

႐ုပ္ေသးစင္မွာသာ လက္တန္းဉာဏ္ကို ေတြ႔ႏိုင္တာမဟုတ္ေသးပါဘူး။ ရပ္ထဲ ရြာထဲမွာလည္း အျဖစ္အပ်က္အမ်ိဳးမ်ိဳးကို လက္တန္း စာခ်ိဳးေလ့ရွိပါတယ္။ အခုထက္ထိ ေက်းလက္ေတြမွာဆိုရင္ ျပည္သူေတြရဲ႕ တကယ့္ဘဝကို လက္တန္းဖြဲ႔ဆိုေနတဲ့ ကဗ်ာဆရာေတြ ရွိပါေသးတယ္။ ဒီလို ကဗ်ာခ်ိဳး စာခ်ိဳးေကာင္းသူေတြကို ျပည္သူေတြက အလြန္သေဘာက်ၾကပါတယ္။ သားေျမးစဥ္ဆက္ အဆင့္ဆင့္ရြတ္ဆိုျပၿပီး ေပ်ာ္ရႊင္ၾကည္ႏူးၾကပါတယ္။ ဝမ္းသာစရာ ဝမ္းနည္းစရာ အျဖစ္အပ်က္ဟာ မေမ့ႏိုင္ေတာ့ဘဲ တသသျဖစ္ေနရပါေတာ့တယ္။

က်ေနာ္တို႔ ရပ္ထဲရြာထဲ လက္ဘက္ရည္ဝိုင္း၊ စကားဝိုင္းမွာ ေျပာေလ့၊ ရြတ္ေလ့ရွိတဲ့ ဗန္းေမာ္ဆရာေတာ္ရဲ႕ စာခ်ိဳးမ်ား၊ ျဗဲထေရာ္သူရဲ႕ စာခ်ိဳး စတဲ့ ကဗ်ာစာခ်ိဳးေတြကိုလည္း အထူးသတိရမိပါတယ္။ ဒါေတြဟာလည္း ကဗ်ာနဲ႔ျပည္သူတို႔ရဲ႕ ရင္းရင္းႏွီးႏွီး ဆက္သြယ္ပံုကို ျပၾကပါတယ္။

ေကာက္စိုက္သမေတးသံ၊ ေမာင္းေထာင္းေတးသံ စတဲ့ ေက်းလက္ျပည္သူ႔ကဗ်ာေတြကိုၾကည့္ရင္ ျပည္သူေတြရဲ႕ ဘဝအေထြေထြကို သီက်ဴးထားတဲ့သေဘာကို ေတြ႔ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ အဲဒီ ေက်းလက္ျပည္သူ႔ကဗ်ာေတြဟာ အလြန္ေဆးေရာင္စိုပါတယ္။ က်ဴးရင့္လို႔ မဝႏိုင္ေအာင္ အရသာခံစားရပါတယ္။ ဒါဟာဘာလဲဆိုရင္ ဒီကဗ်ာေတြထဲမွာ ျပည္သူ႔ဘဝ အသက္ရွင္ေနလို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ လႈပ္ရွားေနလို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။

က်ေနာ္တို႔ဟာ ဗမာကဗ်ာကို ေလ့လာတယ္ဆိုရင္ နန္းေတာ္ အိမ္ေတာ္မွာ က်ဴးၾက၊ သီၾကတဲ့ ပ်ိဳ႕ကဗ်ာၾကီးေတြကိုသာ ေလ့လာရမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ရပ္ထဲရြာထဲမွာ အဖူးအညြန္႔တေဝေဝနဲ႔ လႈပ္ရွားေနတဲ့ ေတးကဗ်ာေလးေတြကိုပါ စုေဆာင္းေလ့လာရပါလိမ့္မယ္။ စကၠဴ ေပပုရပိုက္ေပၚမွာရွိတဲ့ ေတးကဗ်ာေတြကိုသာ ေလ့လာရမွာမဟုတ္ေသးဘဲ၊ အေလ့က်ေပါက္ေနတဲ့ သဘာဝေတးကဗ်ာေတြကိုပါ ေလ့လာရပါလိမ့္မယ္။ ဒီကဗ်ာေတြကသာလွ်င္ မူလဘူတအပီျမည္ဆံုး ကဗ်ာစုမည္ေပလိမ့္မယ္။

ဗမာလူမ်ိဳးဟာ ကဗ်ာကို အေတာ္ခ်စ္ျမတ္ႏိုးတဲ့လူမ်ိဳးျဖစ္တယ္ဆိုတာ အထူးရွင္းျပစရာမလိုပါဘူး။ ဗမာစာေပသမိုင္းတေလွ်ာက္လံုးမွာ ကဗ်ာအဖြဲ႔အႏြဲ႔က အထြန္းကားဆံုးျဖစ္ေနတာကို ေထာက္ႏိုင္ပါတယ္။ ကဗ်ာေလ့လာသူေတြလည္း အလြန္ေပါပါတယ္။ ဗမာစာေပေလ့လာတယ္၊ ပို႔ခ်တယ္ဆိုတာ ကဗ်ာကို ေလ့လာတယ္၊ ပို႔ခ်တယ္ဆိုရမေလာက္ျဖစ္ပါတယ္။ ေက်ာင္းေတြ တကၠသိုလ္ေတြမွာေရာ၊ အရပ္ထဲမွာပါ ကဗ်ာကို ေလ့လာသူေတြ အနႏၲပါပဲ။

ဒါေပမယ့္ အမ်ားအားျဖင့္ ကဗ်ာကို ေလ့လာတယ္ဆိုတာရွိၿပီး-အဆင့္ျမင့္ၿပီး ကဗ်ာစုရဲ႕ ဂုဏ္ေတြ၊ ေဒါသေတြ၊ ဂိုဏ္းေတြ၊ ရသေတြ၊ ဘာဝေတြကို မွတ္မိေအာင္လုပ္တာလို႔ က်ေနာ္တို႔ နားလည္ေနၾကပါတယ္။ ပါေမာကၡ ေဂ်ာ့သြမ္ဆန္က က်ေနာ္တို႔ကို ကဗ်ာေလ့လာနည္းလမ္းသစ္ ေပးအပ္ခဲ့ၿပီျဖစ္ပါတယ္။ ဒါဟာ ဘာလဲဆိုရင္ ကဗ်ာကို ေလ့လာခ်င္ရင္ သိပၸံနည္းက်က်ေလ့လာပါ၊ ျပည္သူေတြထံမွာ ေလ့လာပါဆိုတာပါပဲ။

တဆက္တည္းမွာပဲ ကဗ်ာရဲ႕ ေရွ႕အလားအလာ အနာဂတ္ဟာ ဘယ္လိုရွိမလဲ? သူ႔ဒံုရင္းျဖစ္တဲ့ ျပည္သူေတြဆီကိုပဲ ဦးတည္ရမယ္လို႔ ေဂ်ာ့သြမ္ဆန္က ေထာက္ျပထားပါတယ္။ ျပည္သူေတြထဲမွာ ေပါက္ဖြားလာခဲ့ရတဲ့ကဗ်ာဟာ ခု ျပည္သူေတြနဲ႔ အဆက္ျပတ္ေနခဲ့ရတယ္။ ဒါ မျဖစ္သင့္ဘူး။ ျပည္သူေတြဆီ ျပန္ေရာက္ရမယ္။ အဲဒီလို ေရာက္ေအာင္ ပို႔ေပးဖို႔ရာ ဒီေန႔ကဗ်ာဆရာသစ္ေတြရဲ႕တာဝန္ျဖစ္တယ္လို႔ ပါေမာကၡက ညႊန္ျပထားပါတယ္။

ပါေမာကၡ ေဂ်ာ့သြမ္ဆန္ရဲ႕ ဒီစာအုပ္ဟာ က်ေနာ္တို႔ ဗမာကဗ်ာေလာကအတြက္ အားသစ္တရပ္လို႔ ယူဆပါတယ္။ ဥေရာပကဗ်ာနဲ႔ က်ေနာ္တို႔ဗမာကဗ်ာ ပံုတူမက်ေပမယ့္ ေလ့လာပံု ေလ့လာနည္း အသစ္ရေစပါတယ္။ ဘာသာစကား မတူေသာ္လည္း အေျခခံ ကဗ်ာ့သေဘာကေတာ့ ကြဲလြဲစရာမရွိပါဘူး။ ထပ္တူထပ္မွ်ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

ကဗ်ာသေဘာကို အျမင္သစ္နဲ႔တင္ျပတဲ့ ေဂ်ာ့သြမ္ဆန္ရဲ႕စာကို က်ေနာ္တို႔ သမ႐ိုးက် ကဗ်ာသမားေတြအဖို႔ ပထမေတာ့ ‘လိုက္’ႏိုင္ဖို႔ ခဲယဥ္းေကာင္း ခဲယဥ္းပါလိမ့္မယ္။ နားစိမ္းေကာင္း စိမ္းေနပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ ဗမာကဗ်ာနဲ႔ အသြင္မတူတဲ့အခ်က္ေတြကို မတူသလို႐ႈျမင္ၿပီး တူတာကို တူသလို ခ်င့္ခ်ိန္တတ္ရင္ သူ႔စာကို ေကာင္းေကာင္း ‘လိုက္’ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ ဗမာကဗ်ာကို ဘယ္လိုေလ့လာရင္ ေကာင္းမလဲလို႔ နည္းသစ္ကိုလည္း ေတြးမိလာပါလိမ့္မယ္။

ဗမာကဗ်ာေလာကထဲကို ေလ့လာေရးနည္းသစ္တခု ေရာက္ရွိလာတာဟာ ဝမ္းသာစရာပါပဲ။ ဒီအတြက္ ေက်းဇူးတင္ထိုက္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္မ်ားကေတာ့ ပါေမာကၡေဂ်ာ့သြမ္ဆန္နဲ႔ ဘာသာျပန္သူ ေမာင္သာႏိုးတို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ။

တင္မိုး
၂၇၊ ၃၊ ၁၉၆၆
------------------------------
(ဆက္လက္ေဖာ္ျပသြားပါမယ္ - ေနမင္းနီ)

2 comments:

  1. ေဖၚျပေပးတာေက်းဇူးပါရွင္
    အလြန္ေကာင္းပါတယ္

    ReplyDelete